knjizevnost.1balinda,
Od silnih tema o literaturi, knjigama, sf i sl. evo konačno i jedne prave
pravcate teme o tzv. "lepoj književnosti". Šta ste pročitali, šta
preporučujete, komentari.... Razmišljam i o pokretanju nekakve Sezam
biblioteke. Do tada, podelite sa ostalima npr. pesmu koja vas je oduševila.
knjizevnost.2drpr,
prvo pozdrav novoj konferenciji koja je jednom rečju haos.
sad jedno pitanje koje je moglo da bude i u filozofiji ali neka.
Da li neko zna da li postoji prevod knjge
PHILOSOPHIAE NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICS
ISAAC NEWTON
Da li ima da se kupi negde ova knjiga ili postoji u nekoj biblioteci?
možda ima neko ko bi je posudio
U napred havala.
drpr
ps
Naravno prevod na srpsko-hrvatski jezik :)
knjizevnost.3miha,
-> #1, balindaU šumama izgubljen, otkinuh tamnu granu
i usnama, žedan, podigoh njen šapat:
možda to bijaše glas kiše koja je plakala
razbijeno zvono ili presječeno srce
Nešto iz daljine što mi se činilo
pomno skriveno, pokriveno zemljom,
krik prigušen beskrajnim jesenima,
otškrinutom i vlažnom tminom lišća.
Ali tamo, prenuvši se iz snova šume,
grana ljeskova zapjevala je pod mojim ustima
i njen bludeći miris verao se po mom kriteriju
kao da me iznenada potražilo korijenje
koje sam napustio, zemlja izgubljena sa mojim djetinjstvom,
i zaustavih se ranjen skitničkim mirisom.
Pablo Neruda
Evo, da i hladni programer ;) pokaže bar dobru volju ;))
miha
knjizevnost.4balinda,
-> #3, miha>> Evo, da i hladni programer ;) pokaže bar dobru volju ;))
Samo tako, samo tako. Nije to *samo* dobra volja.
knjizevnost.5bandit,
-> #4, balinda>Ć Samo tako, samo tako. Nije to *samo* dobra volja.
Moze li jos jedan covek da pokaze dobru volju?
Johnny
knjizevnost.6balinda,
(Rabridanat Tagore)
BLAGOSLOV
Blagoslovi ovo maleno srce, ovu nevinu dušu što
je nebesa privolela da zemlji poljubac daju.
Ona voli voli sjaj sunčeva svetla, ona voli lik
svoje majke.
Ona nije svikla da s prezirom na prašinu gleda,
ni za zlatom da čezne.
Prigrli je na svoje grudi i blagoslov joj daj.
Ona je došla u ovu zemlju gde se stotinu
raskršća račva.
Ne znam zašto je baš tebe izabrala međ' tolikim
mnoštvom, na tvom pragu se obrela, za šaku te
dohvatila, za put upitala.
Ona će te pretiti uz smeh i priču i bez senke
sumnje u srcu.
žuvaj njeno poverenje, vodi je pravo i blagoslov
joj daj.
Položi šaku na njenu glavu i moli se da, iako
talasi podnožju sve silniji prete, dašak s visina
ipak sleti, da sobom ispuni njena jedra i odvede
je u luku mira.
Ne zaboravi na nju u svojoj hitnji, nek' se u
tvom srcu svije i blagoslov joj daj.
knjizevnost.7balinda,
U uvodnoj poruci za ovu temu napomenuo sam da razmišljam o
nekakvoj bibliloteci na Sezamu. Da bih proverio kakvo je raspoloženje
za to, ovde ćete naći prikačenu jednu sjajnu kinesku priču pisanu
verovatno sredinom VII veka (!!!) od strane nepoznatog autora. S
obzirom da se ova priča nigde ne može naći na srpskom jeziku, možda će
nekoga zainteresovati? Naslov priče je, iz meni sasvim nejasnih
razloga, "Beli Majmun".
Ako vaše mišljenje bude pozitivno, nastavićemo. (?) Naravno, ne
samo sa prastarim kineskim pričama. ;) Ko u ovome može pomoći, vrlo je
dobrodošao.
P.S. I za kraj samo napomena da je raspored "Računari" s obzirom da je
reč o Sezamu. Ako se ovaj način čitanja književnosti odomaći, možemo
razmisliti i o vezivanju sa programaom UYU. (Još da mi neko objasni
kako se to radi. :))
majmun.zipknjizevnost.8magician,
-> #7, balinda=> Ko u ovome moze pomoci, vrlo je dobrodosao.
Imam neke pricice Danila Harmsa, iz zbirke 'Slucajevi'...
So, mail me !
MAGICIAN
knjizevnost.9bandit,
-> #7, balinda>> U uvodnoj poruci za ovu temu napomenuo sam da razmisljam o
>> nekakvoj bibliloteci na Sezamu. Da bih proverio kakvo je raspolozenje
>> Ako vase misljenje bude pozitivno, nastavicemo. (?) Naravno, ne
>> samo sa prastarim kineskim pricama. ;) Ko u ovome moze pomoci, vrlo je
>> dobrodosao.
Evo i mog skromnog dodatka. Ovo sto vam je vezano za datoteku
je najtrazeniji fajl na Sezamu zadnjih mesec dana. Do sada se nalazio
u mojoj grupi, ali posto je grupa redovno bilvala tesna odlucio sam da
ga stavim svima na raspolaganje... Upravo ovde u Knjizevnosti....
E sada kritiku takodje mozete da ostavite ovde, i svaka kritika
je dobrodosla...
Verovatno pogadjate o cemu se radi??
Bandit
Ova verzija je radjena u WST5.0 raspored Yu slova je kao na
Chi Writeru, znate ono [{,}], \|, `~, @ ^....
roman.zipknjizevnost.10bandit,
-> #9, banditW I L C O!
E da ne zaboravim, ovde je ASCII verzija...
Bandit
romasc.zipknjizevnost.11balinda,
-> #8, magician>> Imam neke pricice Danila Harmsa, iz zbirke 'Slucajevi'...
>> So, mail me !
Nema problema. Jedini uslov (osim prikladnosti nazivu konferenicije i teme
;)) je da si ih i ti pročitao. :)))
Dakle izdeli ih na pojedinačne priče i prikači uz poruke u kojojima je
poželjno privući eventualnog čitaoca kratkim objašnjenje, ili preporukom. Ako
ovo uspe (tj. bude imalo dovoljno interesenata) možda otvorimo subdirektorujum
"BIBLIO"?
knjizevnost.12drpr,
Evo jedne lepe i kratke pesme:
A JA KAčEM A
GDE JE AMERIKA!!1
drpr
knjizevnost.13drpr,
-> U uvodnoj poruci za ovu temu napomenuo sam da razmišljam o
-> nekakvoj bibliloteci na Sezamu. Da bih proverio kakvo je
-> raspoloženje
ja se slažem.Eto ja bih slao neke kratke priče manje poznatih
pisaca koje volim!!
drpr
knjizevnost.14balinda,
-> #12, drpr>> Evo jedne lepe i kratke pesme:
>>
>> A JA KAčEM A
>> GDE JE AMERIKA!!
A evo jedne koja svakako spada u najkraće. Izvinjavam se što sam
zaboravio autora. :(
Ja!
A?
P.S. Ovo nije nikakva šala. Ta "pesma" zaista postoji.
knjizevnost.15predrag,
-> #10, bandit>> W I L C O!
Procitao sam i mogu da kazem da nije lose.Cak i dobro.
Za nekog ko je clan sezama prica izaziva neke asocijacije
i paralele sa onim sto se dogadja u prici i MOZDA ovde na sezamu.
BAS u tome je poenta autora da napravi neko delo sa cijim
likovima i dogadjajima moze da se COVEK IDENTIFIKUJE.
Sto budes blizi tome i STO VISE LJUDI mogu bar delic sebe da
nadju u prici TO CE prica biti uspesnija.
ALI za nekog ko nije clan sezama ili nekog bbs to nije moguce
(morao bi bolje da objasnis neke stvari)
tako da ce uspeh PRICE BITI LOKALNOG KARAKTERA.
Prica je DELIMICNO plitka tj, nema nekih dubljih tanannijih osecanja
ali verujem da ce autor tokom vremena malo produbiti svoj stil pisanja.
A kad ce nastavak price.Nadam se da se ne zavrsava tragicno po glavnog
junaka.To bi bilo katastrofalno za nas citaoce-sezamovce(narocito
mladje).
Pisac mora da ostavi neku pouku i nadu (kraj KOJI NIJE TRAGICAN).
ps:nisam neki kriticar pa nemoj mnogo ozbiljno da shvatis ovo moje.
knjizevnost.16bandit,
-> #15, predrag>> ps:nisam neki kriticar pa nemoj mnogo ozbiljno da shvatis ovo moje.
Hvala! Kao sto rekoh svaka kritika je dobrodosla...
Bandit
knjizevnost.17drpr,
Ja ne znam ko je pisao roman ali meni se sviđa jednom rečju
nije loš čak me zainteresovao te ko je da je nek nastavi.
Kapa dole svaka čast!!!1
Toshiro Mifune
knjizevnost.18balinda,
Na žalost nisam dobio vašu reakciju u vezi sa idejom o biblioteci
na Sezamu. :( Da li vas to uopšte interesuje? Kineske priče nisu nužan
izbor literature, ali sam njih odabrao za početak računajući na to da
nigde nisu objavljene. (Pogotovo ne na srpskom jeziku.)
Sinoć sam dobio podršku od jedne svima nama drage osobe koja me je
malčice ohrabrila da pokušam još jednom. Danas je na redu druga kineska
priča (po sasvim slučajnom izboru) pod naslovom: "KUDRAVA BRADA".
Ovo je omiljena Tang-priča, koja se naročito ističe
po oštrim karakterizacijama likova i živom dijalogu.
Najverovatnije da ju je napisao TU KVANG-TING (850
- 933), i sam veoma cenjeni i priznati Taoist; inače,
autor mnogih dela. Ona je priča Br. 193 iz zbirke
"Tajping Kvanči", međutim postoje i malo drukčije
verzije njenog teksta; neke od njih se pripisuju žang
Jiehu. Oko istorijske figure Li Tsinga ─ koji je
junak i priče "Prenoćište" ─ ispredeno je mnogo
legendarnih priča...
brada.zipknjizevnost.19igor.mil,
-> #18, balinda> Na zalost nisam dobio vasu reakciju u vezi sa idejom o biblioteci
> na Sezamu. :(
Ako nije kasno, dajem svoj glas da nastavis sa prilozima.
knjizevnost.20spantic,
Imaš moj glas. Ali samo da znaš da je ona priča publikovana na srpskom
jeziku. žitao sam je dosta davno, ali se ne da me ubiješ ne mogu setiti
gde.
knjizevnost.21drpr,
-> #19, igor.mil->> Na zalost nisam dobio vasu reakciju u vezi sa idejom o
->> biblioteci na Sezamu. :(
->
-> Ako nije kasno, dajem svoj glas da nastavis sa prilozima.
Ija sam za !!
Toshiro Mifune
knjizevnost.22balinda,
-> #20, spantic>> Imaš moj glas. Ali samo da znaš da je ona priča publikovana
>> na srpskom jeziku. žitao sam je dosta davno, ali se ne da me
>> ubiješ ne mogu setiti gde.
Hvala na glasu. Dobro je da si me rekao da je priča već bila
publikovana. Ja sam ove kineske priče (a ima i poezije) dobio već
ukucane od jedne izdavačke kuće sa idejom da se objave. Prevod je
prilično loš, daktilografske greške su *neshvatljive*, a nakon svega je
i ta poluprivatna izdavačka kuća bankrotirala. Dakle, do publikovanja
ovih priča, po svemu sudeći nema, ništa. Otprilike jednu četvrtinu
ukupnog teksta sam ja pročitao i grubo uobličio. Iz tog dela sam počeo
da vas zasipam. Zato mi je drago da sad čujem od tebe da je (makar ova)
priča već objavljivana na srpskom. To bi bila novost, izgleda, i za
njih.
knjizevnost.23balinda,
NEFRITSKA BOGINJA
(iz epohe Sung-dinastije)
Bazirana je na priči istog naslova iz zbirke
"žing-pen Tungšu Šiaošuo". Originalna priča se
završava sasvim drukčije. čena klesača nefrita
otkrivena je od jednog državnog službenika i
živa zakopana u vrtu, ali se potom pojavila kao
duh da bi izvršila svoju osvetu. Prevodilac sa
kineskog (Lin Jutang) držao se samo prvog dela
priče, a onda je pristupio razradi i razvio je
prema jednoj drugoj sličnoj temi: da li jedan
veliki umetnik treba da uništi svoju umetnost
kako bi prikrio svoj identitet ili da dopusti
da njegova umetnost uništi njega. Priča
verovatno potiče iz XII veka.
nefrit.zipknjizevnost.24dexi,
-> #18, balinda--> Na zalost nisam dobio vasu reakciju u vezi sa idejom o biblioteci
--> na sezamu. :(
I ja sam za. Sto se tice priloga izgiboh dok sam izeditovao price, naime
ceo pasus je u jednom redu(???). U cemu je stvar, da li mi treba neki poseban
software za citanje ovih prica. Inace price su tak dobre da mi nije bilo zao,
nekih pola sata po prici, koje sam utrosio da bi ih preveo u citljiviju formu.
Inace samo napred :)
Pozdrav, Dejan
knjizevnost.25balinda,
-> #24, dexi>> I ja sam za. Sto se tice priloga izgiboh dok sam izeditovao
>> price, naime ceo pasus je u jednom redu(???). U cemu je stvar,
>> da li mi treba neki poseban software za citanje ovih prica.
>> Inace price su tak dobre da mi nije bilo zao, nekih pola sata
>> po prici, koje sam utrosio da bi ih preveo u citljiviju formu.
Na žalost onaj ko ih je ukucao izgleda da je tada prvi put video
tastaturu? ;> Osim toga, i prevodilac nije bio na svim časovima srpskog
jezika u osnovnoj školi. ;) Pre nego što sam ih poslao na sezam i ja
sam ih, koliko - toliko, uobličio. Što se tiče "pasusa u jednom redu",
stvar je tako spremnija za Venturu.
knjizevnost.26balinda,
STRANžEVA PORUKA
Priča po redu broj 2 iz "žingpingšan Tang" - izdanja.
"žingpingšan Tang" je bilo ime izdavačke kuće. Ove
"huapen" ili pričo-kazivačke kopije očigledno su
mogle da se prodaju posebno jer nije postojao neki
opšti naziv knjige, i u njoj su se nalazile i
književne a i lokalno-domorodačke priče. Kao i obično
imena autora nigde nisu data. Original ove priče nosi
tri alternativna naslova "Kaluđer koji je poslao
poruku", "Tetka Hu", i "Pogrešno predata poruka"
i podnaslov "Kungan čuan-či", što znači da je priča
kriminalističko-tajanstvenog žanra. S obzirom da ima
nekoliko naziva, ona pripada onoj vrsti popularnih
priča iz čajdžijnica i krčmi. Ova ista priča takođe
je pronađena i u jednoj drugoj zbirci, "Kučin Šiaošuo."
stranac.zipknjizevnost.27spantic,
-> #26, balinda
Priče mi se veoma dopadaju i svaka čast na njima Balinda. Ali što jeste,
jeste, prevodilac je bio nepismen.
knjizevnost.28balinda,
-> #27, spantic Hvala na pohvalama.
>> Ali što jeste, jeste, prevodilac je bio nepismen.
Slažem se sa tobom. (Na žalost!) Možda bi najpametnije bi bilo kada
bi ih nekako "prepričali"? Do tada evo vam nove kineske priče.
žIENNIANG
(od žen Hsuanju-a)
Iz zbirke "Taiping Kvangči", numerisan pod brojem
358, a napisana od žEN HSUANJU-a /766─775/. Ova
popularna priča bila je dramatizovana od jednog
velikog kineskog klasičnog dramatičara, ženg
Teh-hveja. Dramska verzija dela pridržava se
osnovne linije originala. Jedna docnija, proširena
verzija od žu Ju-a unosi izvesne komplikacije.
Naime, u toj verziji postoje dve sestre, starija
je verena. Verenik se vraća i zatiče svoju verenicu
već mrtvu. Duh umrle sestre pozajmljuje telo mlađe,
čineći time da se i ova druga zaljubi u istog
mladića, i da odbegne i neko vreme živi sa njim.
Mlađa sestra, lišena svoje vlastite duše, razboli
se i padne u postelju. Kasnije se duh starije sestre
ponovo vratio u telo mlađe sestre, koja se budi iz
teške letargije i više ne prepoznaje svog dragana,
ali se nešto docnije ipak udaje za njega po želji
starije sestre koja se povlači. Ova proširena
verzija pronađena je takođe i u zbirci "Pai-an
žingči", pod brojem 23. Prevodilac sa kineskog
/Lin Jutang/ odlučio se za jednostavnu prvu verziju.
ciennian.zipknjizevnost.29balinda,
STRAST
(ili ZAPADNA SOBA)
od Juan žena
Najčuvenijuljubavnu priču u čitavoj kineskoj literaturi
napisao je slavni kineski pesnik JUAN žEN. Priču je
napisao tako kao da se dogodila nekome dugome, ali je
po svemu jasno autobiografskog porekla. Datumi, događaji
i ličnosti su isuviše stvarni i uglavnom se poklapaju sa
datumima, događajima i ličnostima iz nejgovog vlastitog
života, dok se piščeva lična emocija oseća u priči
isuviše duboko tako da to i nije ništa durog do jedan
autobiografski opis sopstvene romanse. Neznatno
preinačavanje ljubavnikovog imena u "žang" nije zavaralo
njegove prijatelje i ova izvanredno snažna priča izazvala
je veoma mnogo komentara i radoznalih pričanja. Autor,
koji je docnije postao jedan od dvojice najslavnijih i
najčuvenijih pesnika svoga doba, odbijao je svaku
autentičnost, ali nije uspeo da spreči široku
popularizaciju priče, niti pak da isključi svoja osećanja
iz nje. I uvek bi se reč "Zlatka" /čuja, vuga Inging/,
kako je bilo devojčino ime, pojavila u njegovom stihu
kada god nije bila preinačena u "Šuangven", odgovarajući
dublet.
Ovde data verzija verno se pridržava Juan ženove vlastite
priče sve do onog mesta kada ljubavnik /sam Juan žen/
napušta svoju draganu i radi takvog svog postupka nastavlja
da iznalazi smešna izvinjenja. On čini to da ljubavnik
upoređuje Inging sa istorijskim lepoticama koje su rušile
carevine i da čak upotebi za sovju napuštenu draganu takvu
reč kao što je "jaonieh" /zli duh rođen da uništava ljude/.
Juan takođe kaže da su ljubavnikovi prijatelji koji su
priču čuli istome odali priznanje zbog toga što je "na
vreme zaustavio grešku". Juan žen, mada izuzetno briljantan
pesnik i docnije visoki carski službenik, uopšte nije bio
mnogo poštovan u svoje doba baš zbog takvog svog karaktera.
Mnogi biografski podaci i detalji iz njegovih poema svedoče
da je on uglavnom pisao o sebi samome... U popunjavanju
praznina kojih ima ua originalu, prevodilac sa kineskog
/Lin Jutang/ se pridržavoa elemenata iz drugih poema
velikog Juan žena.
1. Original sadrži pismo devojke Inging upućeno svome
ljubavniku, koje važi za pravo remek-delo, ali je ispušteno
ljubavnikovo pismo njoj. Jedino se kaže da joj je ljubavnik
"poslao pismo da objasni" svoj propust što se ponovo nije
vratio. Prevodilac je uzeo stihove iz njegovog "Ku žuehčueh
Tcu" /Poema o prekinutim odnosima u starinskom stilu/ da bi
upotpunio ovu značajnu prazninu. Juan žen je išao čak dotle
da je posumnjao u devojčinu vernost. On je u našem smislu
reči pravi "mufljuz".
2. U originalu je data pesma devojke Inging kojom ga poziva
na "randevu", ali nema one pesme koju je on prvi napisao
njoj. Prevodilac sa kineskog je za njen tekst pozajmio
nekoliko stihova iz jedne druge Juan ženove poeme /"Ku Jen
Ših"/, o cvetnim laticama koje nošene strujom nestaju niz
potok.
3. Prvi pasus priče koji govori o njegovim osećanjima, kao
i sećanjima na manstirskea zvona pre dvadeset godina uzet
je iz njegove poeme "žun Hsiao", ili "Prolećno svitanje".
4. Stih o "osmehu koji je bio samo polu-osmeh" i sećanje na
miris uzeto je iz njegove poeme koja se stvarno zvala "O
devojci Inging".
5. Nešto od materijala koji se odnosi na ljubavni sastanak
uzeto je iz njegove duge autobiografske poeme pućene Po
žu-ji, u kojoj je čitava ta epizoda ispričana kao fantazija
sna da bi se završila venčanjem sa devojkom Vei. Inging iz
originala bila je devojka nekako stidljiva, ozbirima
obuzdana i govorila je vrlo malo, ali je bila razborita i
praktična... Sam prijatelj Jang žu-juan je takođe stvarna
ličnost, i isto tako pojavjluje se i u originalu...
strast.zipknjizevnost.30balinda,
MADAM D.
(od Lien Pua)
Ova priča je uzeta iz zbirke "žingčunli", a autor je
izvesni Lien Pu iz epohe Sung dinastije, koji kaže da
je lično doznao za ovaj događaj u vreme kada je bio
student nau niverzitetu u prestolnici. Detalje pak o
studentskom pokretu zavpovraćaj nacionalne teritorije,
što su u osnovi dobro poznate istorijske činjenice,
prevodilac sa kineskog je zasnovao na delima kao što
je žou Mi-ova "Kveihsin Tsačih".
madam-d.zipknjizevnost.31balinda,
žESTITOST
(narodna priča)
Ovo je ustvari razvijeniji oblik jedne kratke
anegdote iz popularnih knjiga šala i anegdota..
cetit.zipknjizevnost.32drpr,
Eto sad se vratih iz chata te ne zamerite jer pišem on line.
čelim sledeće da Vas pitam,naročito one koji dl priče.Zar vam svima nije
dosadilo da kad skinete pad u konf civilizcija tražite gde supriče pa onda da
ih skidate....Što se već jednom svi energično ne potudimo da dobijemo jedan
poddir. BIBLIOTEKA pa na miru DL priče.Tako ne morate da jurite po bazi ŰOu
soru gde je datoteka prikačena itd itd
Ajde javite se
drpr
knjizevnost.33balinda,
-> #32, drpr O ovome bi vredelo razmisliti jedino ako zaista ima dovoljno
zainteresovanih za "biblioteku Sezam".
knjizevnost.34balinda,
LJUBOMORA
Iz zbirke "žingpen Tungšu Šiaošuo", iz epohe
Sung-dinastije, autor nepoznat. Ovo je verovatno
vrsta stravičnih priča kojima se zabavljala
publika po čajdžjinicama. Priča je izgrađena
tako da kako se ide kraju ličnosti se, jedna po
jedna, razotkrivaju kao duhovi ─ čime se stvara
vrhunac strave i užasa. Ista zbirka ima i drugih
priča o duhovima u kojima preovlađuje ista tehnika
postepenog razotkrivanja ličnosti koje ustvari
nisu realna bića. "Ljubomora" je proširena i
uključena u docniju Ming-zbirku "žingših Tungjen".
Sasvim umesno, prevodilac sa kineskog /Lin Jutang/
je izostavio sam kraj priče gde je pozvan
taoistički sveštenik da molitvom razgoni zle duhove.
ljubmora.zipknjizevnost.35dexi,
Kakav kriterijum treba da zadovolji prica (roman) pa da bude poslata u ovu
temu?
Dejan
knjizevnost.36bandit,
-> #32, drpr>> Zelim sledece da Vas pitam,narocito one koji dl price.Zar vam svima nije
>> dosadilo da kad skinete pad u konf civilizcija trazite gde suprice pa
>> onda da ih skidate....Sto se vec jednom svi energicno ne potudimo da
>> dobijemo jedan
U pravu si! I ja mislim da bi bilo pozeljno da se otvori jedan
dir -> biblioteka gde bi se stavljale price, a ovde samo objavljivali
komentari... Tako bi se smanjio haos oko prenosa poruka i prica...
Johnny
knjizevnost.37bandit,
-> #35, dexi>> Kakav kriterijum treba da zadovolji prica (roman) pa da bude poslata u
>> ovu temu?
>>
>> Dejan
Neka me Balinda ispravi ako nisam u pravu...
Treba da bude:
Originalna, po mogucstvu da si je sam napisao, ili preveo a
znas da jos nigde nije objavljena, da bude pisana (valjda) u YUSCII rasporedu
da se ne koristi neki nepoznati program za pisanje, (npr: WST5.0) da se lepo
zazipuje i okaci ovde za poruku....
Johnny
knjizevnost.38balinda,
-> #35, dexi>> Kakav kriterijum treba da zadovolji prica (roman) pa
>> da bude poslata u ovu temu?
Ako hoćeš šaljiv odgovor, (?) za bilo koje književno delo (dakle
može i poezija) dovoljan je uslov da si ga (je) pročitao do kraja. :)
Ozbiljno govoreći, sasvim je merodavan sud onoga ko smatra da je
nešto što je pročitao dostojno i ostalih prijatelja sa Sezama.
Pored ovoga, dobrodošli su i sami komantari o knjizi koju smo
pročitali ili koji bismo bili radi pročitati. Nema nekakvih posebnih
ograničenja, ovo je bre ;) civilizacija. :)))
knjizevnost.39balinda,
-> #37, bandit>> Originalna, po mogucstvu da si je sam napisao, ili preveo
>> a znas da jos nigde nije objavljena, da bude pisana (valjda)
>> u YUSCII rasporedu da se ne koristi neki nepoznati program za
>> pisanje, (npr: WST5.0) da se lepo zazipuje i okaci ovde za poruku....
Ja ne bih postavio sva ta ograničenja. (?) Ostavio bih samo lični
sud o kvalitetu svakome ko želi da neko delo podeliti sa ostalima. U
tehničkom smislu nije važan ni raspored naših slova. Ja sam kineske
priče do sada slao u rasporedu "Računari" računajući da je Sezam "dete"
ovog časopisa, ali je dobro došao bilo koji raspored. Poželjno bi bilo
da je tekst čisti ASCII kod jer time omogućavamo najširu moguću
pokretljivost za razne tekst procesora pa i na razne kompjutere.
Pored ovoga, sjajno bi bilo da se potencijalni čitaoc privuče
kratkim osvrtom ili pojašnjenjem o delu koje je prikačeno uz poruku.
knjizevnost.40spantic,
-> #38, balinda> Ako hoćeš šaljiv odgovor, (?) za bilo koje književno delo
> (dakle može i poezija) dovoljan je uslov da si ga (je)
> pročitao do kraja. :)
Kako stvari stoje sa vogonskom poezijom? ;)
knjizevnost.41djelovic,
Ej, ucinite nesto za svoje kulturno uzdizanje :)! Vote for Uncle Balinda.
Znam da svi citate ovu temu i mislite da ce se stvari same razviti svojim tokom
i da ce ta biblioteka biti osnovana, medjutim suocite se sa tuznom istinom:
Niko ne zna sta vi mislite dok to i ne kazete. Ostavite jedan red u temi
knjizevnost.
knjizevnost.42ilazarevic,
-> #40, spantic█ Kako stvari stoje sa vogonskom poezijom? ;)
Bogami, ja bih poslao kilometar vogonske poezije samo kad bih imao; obožavam
je!
knjizevnost.43balinda,
-> #42, ilazarevic>> ..... samo kad bih imao; obožavam je!
Pada li nekome na pamet da, kada ima malo vremena, ukuca recimo neku pesmu
koja mu se dopada. To uopšte nije tako strašno i, uglavnom, se može uraditi za
par minuta.
knjizevnost.44balinda,
JOJO
(Od Pu Sung-linga)
Iz zbirke "Liaotsai", od autora Pu Sung-linga
/1630─1715/. Profesor Herbert A. čils preveo
je jednu trećinu od ukupno 450 priča iz ove
zbirke i nazvao ih "žudne priče iz kineskog
studija". Nažalost, neke od najboljih priča nisu
ušle u taj izbor. Inače, originalni naziv priče
"Jojo" je "Hsiao Hsieh" koje je zamenjeno s
obzirom da za evropskog čitaoca ne znači ništa.
jojo.zipknjizevnost.45ssokorac,
-> #42, ilazarevic -=)> Bogami, ja bih poslao kilometar vogonske poezije samo
-=)> kad bih imao; obožavam je!
Nemoj!! AAAAAAAAA!!!!!!!!!
knjizevnost.46spantic,
Za.
knjizevnost.47dexi,
Hocemo biblioteku SEZAM!!
SVI, SVI, SVI ;)
knjizevnost.48bandit,
JA glsam ZA! Neka se otvori Sezamova biblioteka!
Johnny
knjizevnost.49balinda,
-> #48, bandit Hvala svima na iskazanoj podršci, ali ipak treba videti koliko je to
tehnički moguće i logički opravdano.
P.S. Nadam se da će i odgovorniji od mene zauzeti stav po
ovom pitanju?
knjizevnost.50ilazarevic,
-> #45, ssokorac█ -=)> Bogami, ja bih poslao kilometar vogonske poezije samo
█ -=)> kad bih imao; obožavam je!
█
█ Nemoj!! AAAAAAAAA!!!!!!!!!
žek, prvo ću da se nalijem grgolj-blasterom, pa kad opalim s poezijom,
gotovi ste :)
P.S. Šza spanticaĆ hajde ozbiljno pošalji malo poezije iz "Vodiča".
knjizevnost.51bandit,
-> #42, ilazarevic>> █ Kako stvari stoje sa vogonskom poezijom? ;)
Ja bih molio za objasnjenje sta je to *vogonska* poezija?
Johnny
knjizevnost.52spantic,
-> #50, ilazarevic> P.S. Šza spanticaĆ hajde ozbiljno pošalji malo poezije iz
> "Vodiča".
Sami ste to tražili ;>
Dakle vogonska poezija, "Vodič za autostopere", Adams:
"
O frelani gruntibugli Vaše mikturacije jesu mi /
ko plurdlani garblikloči i lurdgni sni.
Grupe, zazivam Ti svoje puntovane turlingdrome.
I huptozno da dranglaš me krinklim bindlvurdlama/
ili da te bacim međ gobervante svojim
blarglgnječuronom čuvaj se ako te ne!
Proštetnik Vogon Jelc"
knjizevnost.53ilazarevic,
-> #52, spantic█ Dakle vogonska poezija, "Vodič za autostopere", Adams:
Odlična je... najbolja poezija koju sam ikad čitao; mislim da bi se Laza
Kostić osetio ugoženo pred ovakvom konkurencijom ;))
knjizevnost.54ilazarevic,
-> #51, bandit█ Ja bih molio za objasnjenje sta je to *vogonska* poezija?
Vogonska poezija je poezija bez smisla, reda i poretka. Pišu je Vogoni,
čudna bića iz Adamsove knjige "Vodič kroz galaksiju za autostopere".
knjizevnost.55mladenp,
-> #52, spantic> Sami ste to tražili ;>
>
> Dakle vogonska poezija, "Vodič za autostopere", Adams:
žoveče, oprezno! Ne smeš toliko vogonske poezije da
daš na jednom mestu. Mogao bi neko da strada od unutrašnjeg
krvoliptanja.
knjizevnost.56spantic,
-> #51, bandit> Ja bih molio za objasnjenje sta je to *vogonska* poezija?
Kada ti ponude izbor između slušanja vogonske poezije i skoka u svemir
bez skafandera, ljudi još zdravog razuma izaberu ovo drugo.
Adams, "Vodič za autostopere kroz galaksiju" je knjiga gde imaš primera.
knjizevnost.57ssokorac,
-> #51, bandit -=)> Ja bih molio za objasnjenje sta je to *vogonska*
-=)> poezija?
'...Na listi najgore poezije u čitavom univerzumu vogonska poezija treća
je po redu...'
'...Vogon poče da čita - radilo se o odvratnom odlomčiću koji je lično
napisao.
" O fredlani gruntibugli..." počeo je. Grčevi obuzeše Fordovo telo - bilo
je to užasnije nego što je i sanjao.
" ... Vaše mikturacije jesu mi / ko plurdlani garblikloči i lurdgni sni."
"Aaaaaaaaaaargggghhhhhhhh" Ford zabaci glavu kada je zahvatiše nepodnošljivi
udari bola.
" Grupe, zazivam Ti", nastavio je bezosećajni vogon, " svoje puntovane
turlingdrome."
Glas mu se podiže do učasnog, uzbudjenog urlika. " I huptozno da dranglaš
me krinklim bindlvurdlama / ili da te bacim međ gobervarte svojim
blarglgnječuronom čuvaj se ako te ne!" ...'
Nadam se da ti je sada jasnije? Nije? Ah, da: vogon se zove Proštetnik Vogon
Jelc. Sad ti je sve jasno...:)
knjizevnost.58ssokorac,
-> #50, ilazarevic -=)> P.S. Šza spanticaĆ hajde ozbiljno pošalji malo poezije
-=)> iz "Vodiča".
Pogledaj moju poruku, imaš tamo najbolje (ili čini mi se sve) stihove
koje je sam Proštetnik Vogon Jelc napisao!
-=)> žek, prvo ću da se nalijem grgolj-blasterom, pa kad
-=)> opalim s poezijom, gotovi ste :)
Ne treba napominjati da se radi o pan-galaktičkom grgolj blasteru?
knjizevnost.59ilazarevic,
-> #58, ssokorac█ Ne treba napominjati da se radi o pan-galaktičkom grgolj blasteru?
Naravno, samo pan-galaktički konzumiram. Još ako sam u restoranu na
kraju univerzuma, pa zverka koja sama pita šta ćemo od nje da jedemo...
ima da se ucirkam načisto!
knjizevnost.60prvul,
-> #52, spantic>>> P.S. Šza spanticaĆ hajde ozbiljno pošalji malo poezije iz
>>> "Vodiča".
>>
>> Sami ste to tražili ;>
>>
>> Dakle vogonska poezija, "Vodič za autostopere", Adams:
Pa ne mora samo vogonska... mogu da prođu i one pesme o omiljenosti
i popularnosti teleportovanja, npr. :
Sinoć sam se teleportovao
sa Ronom i Sidom do Goge.
Ron je uzeo Gogino srce,
a ja Sidove noge.
(Ako sam omanuo neku reč, sorry, trenutno nemam knjigu kod sebe.. :( )
knjizevnost.61balinda,
Evo vam (konačno!?) i jedne dirljive priče za decu.
Naslov je DEžAK-ZRIKAVAC /iz epohe žing-dinastije/
(od Pu Sung-Linga).
zrikavac.zipknjizevnost.62ssokorac,
-> #53, ilazarevic -=)> Odlična je... najbolja poezija koju sam ikad čitao;
-=)> mislim da bi se Laza Kostić osetio ugoženo pred
-=)> ovakvom konkurencijom ;))
Nemoj Lazu Kostića.... Sutra na pismenom pišem o njemu...umph. :(((
knjizevnost.63ssokorac,
-> #59, ilazarevic -=)> Naravno, samo pan-galaktički konzumiram. Još ako sam u
-=)> restoranu na kraju univerzuma, pa zverka koja sama
-=)> pita šta ćemo od nje da jedemo... ima da se ucirkam
-=)> načisto!
Samo nemoj predugo, dole na parkingu te čeka Marvin... Ako nastavi da
prič svoju sudbinu naokolo svi će početi da izvršavaju masovna samoubistva!
knjizevnost.64bandit,
-> #59, ilazarevic>> Naravno, samo pan-galakticki konzumiram. Jos ako sam u restoranu na
>> kraju univerzuma, pa zverka koja sama pita sta cemo od nje da jedemo...
>> ima da se ucirkam nacisto!
E momci, dajte da se lepo nadjemo kod MONOLITHBURGERA, pa da
se najedemo i napijemo....
Johnny
knjizevnost.65balinda,
PESNIžKI KLUB
/iz epohe Sung-dinastije/
(od Vang žua)
Ova priča je iz zbirke "Taiping Kvangči", pod brojem
490.; priču je napisao VANG žU /997─1057/. Vang je bio
veoma obrazovan i mnogostran učenjak koji je živeo na
početku epohe Sung-dinastije, i naginjanje ka
Tang-poeziji u njegovo doba moglo je da bude razlog za
ovu neobičnu i fantastičnu satiru na temu ondašnjih
pesnika. Priča je nužno prerađena jer bi inače stihovi
životinja imali manje značenje u bukvalnom prevodu;
imena pesnika su potpuno prevedena na engleski jezik s
obzirom da imena u originalu sadrže nagoveštaje o
pravim likovima pesnika..
pes-klub.zipknjizevnost.66balinda,
Pošto još nismo ništa odlučili o tome da li nam je baš neophodan
poseban direktorijum za našu biblioteku na Sezamu, a želeći da
maksimalno olakšam svima koji su mi pisali da ih interesuju kineske
priče, evo vam spiska poruka u kojima se nalaze sve do sada promovisane
kineske priče na Sezamu.
>> 6.7 majmun.zip
>> 6.18 brada.zip
>> 6.23 nefrit.zip
>> 6.26 stranac.zip
>> 6.28 ciennian.zip
>> 6.29 strast.zip
>> 6.30 madam-d.zip
>> 6.31 cetit.zip
>> 6.34 ljubmora.zip
>> 6.61 zrikavac.zip
>> 6.65 pes-klub.zip
knjizevnost.67balinda,
LJUBITELJ KNJIGA
(od Pu Sunglinga)
Ova priča je iz zbirke "Liaotsai", a napisao je
PU SUNGLING /1630─1715/. Pu je bio originalan i
veoma darovit pisac-pesnik, ali je propao na
imperijalnim ispitima. No ovo se nije odrazilo
na njegov književni talenat jer su talentovani
učenjaci često prezirali uspehe u službeničkoj
karijeri. U Puovom slučaju, njegov prezir našao
je izraza kroz ovu humorističku i veoma jarku
satiru na političare i državne karijeriste.
ljknjiga.zipknjizevnost.68dexi,
Da li ste zainteresovani za ZEN price?
knjizevnost.69dexi,
PRAVI PRIJATELJ
Pre mnogo godina u Kini zivese dva prijatelja,
jedan koji je vesto svirao na harfi i jedan koji je
vesto slusao.
Kada je jedan svirao ili pevao o planini, drugi
bi govorio: "Vidim planinu pred nama."
Kada je jedan svirao o vodi, onaj sto slusa bi
rekao: "Evo jureceg potoka!"
Ali onaj sto slusa se razboli i umre. Njegov pri-
jatelj pokida zice na svojoj harfi i vise nikad ne
zasvira.
Oda tada je kidanje harfinih zica bilo znak blis-
kog prijateljstva.
knjizevnost.70drpr,
-> #68, dexi-> Da li ste zainteresovani za ZEN price?
Ja i to puno!!
drpr
knjizevnost.71dexi,
SOLJA CAJA
Nan-ina, japanskog ucitelja zena u periodu
Meidji,* posetio je jednog dana neki profesor uni-
verziteta koji je zeleo da se kod njega raspita o
zenu.
Nan-in je posluzio caj. Napunivsi solju svome
gostu, nastavio je da sipa. Profesor je posmatrao
kako se caj preliva, ali kad vise nije moga da se
suzdrzi, rece: "Puna je. Vise ne moze da stane!"
"Kao i ova solja", rece Nan-in, "pun si svojih
ubedjenja i pretpostavki. Kako mogu da ti objasnim
zen ako prethodno nisi ispraznio svoju solju?"
------------
* Period Meidji (1868-1912) je razdoblje takozvanog
"prosvetiteljstva" i "procvata civilizacije" u kojem se
Japan, posle dugo vremena, otvorio prema Zapadu.
knjizevnost.72dexi,
BLATNJAVI PUT
Jednom Tanzan i Ekido zajedno putovase po
blatnjavom putu. Jaka kisa je jos uvek padala.
Dolazeci jednim zavijutkom, sretose lepu de-
vojku u svilenom kimonu i esarpi, koja nije mogla
da predje raskrsce.
"Dodji, devojko", rece odmah Tanzan. Podi-
gavsi je u svoje narucje, prenese je preko blata.
Ekido ne progovori do uvece, sve dok ne sti-
gose do hrama u kome je trebalo da prenoce. Tada
vise nije mogao da se suzdrzi. "Mi svestenicei ne pri-
lazimo blizu zenama", rece Tanzanu, "posebno ne
mladim i lepim. To je opasno. Zasto si to ucinio?"
"Ja sam devojku ostavio tamo", rece Tanzan.
"Da li je ti jos uvek nosis?"
knjizevnost.73dexi,
VOJNICI COVECANSTVA
Jednom prilikom je jedna divizija japanske ar-
mije ucestvovala u manevrima. Neki od oficira na-
djose za shodno da svoj stab smeste u Gansanov
hram.
Gansan rece svom kuvaru: "Oficirima spremaj
istu hranu kao i nama."
Ovo naljuti oficire koji su navikli na sasvim
drugacije ophodjenje prema njima. Jedan pridje
Gasanu i rece: "Sta ti mislis, ko smo mi? Mi smo
vojnici koji zrtvuju svoje zivote za svoju otadzbinu.
Zasto sa nama ne postupas shodno tome?"
Gasan ozbiljno odgovori: "Sta ti mislis, ko
smo mi? Mi smo vojnici covecanstva koji teze da
spasu sva osecajna bica."
knjizevnost.74mladenp,
-> #72, dexi
Ih, bre, niko reč hvale da kaže. Dexi, svaka čast,
priče su odlične. Samo nastavi. Mnogo volim kratke priče:
ne moram da pamtim gde sam stao i šta se ono beše dešavalo
na početku. :))
knjizevnost.75balinda,
-> #74, mladenp>> Ih, bre, niko reč hvale da kaže. Dexi, svaka čast,
Evo, i ja se pridružujem čestitkama.
knjizevnost.76dexi,
MESEC SE NE MOZE UKRASTI
Rjokan, ucitelj zena, ziveo je na najjednostav-
niji nacin u jednoj maloj kolibi u podnozju brda.
Jedne veceri lopov udje u kolibu i otkri da u njoj
nema niceg sto bi se moglo ukrasti.
Rjokan se vrati i zatece ga. "Mozda si presao
dug put da me posetis", rece pljackasu, "i ne bi
trebalo da se vratis praznih ruku. Molim te, uzmi
moju odecu kao poklon."
Lopov ostade zaprepascen. Uze odecu i
pobeze.
Rjokan sede onako neodeven da posmatra me-
sec. "Jadnik", sanjario je , "voleo bih da sam mo-
gao da mu dam ovaj lepi mesec."
knjizevnost.77dexi,
TAKO DAKLE?
Ucitelja zena Hakuina susedi su hvalili kao co-
veka koji ziv cednim zivotom.
Blizu njega zivela je jedna lepa devojka ciji su
roditelji drzali prodavnicu hrane. Iznenada, bez i-
kakvog upozorenja, njeni roditelji otkrise da je u
drugom stanju. Ovo razljuti roditelje. Devojka ne
htede da prizna ko je otac, ali posle mnogo kinje-
nja imenova Hakuina.
U velikoj ljutnji roditelji odose do ucitelja.
"Tako dakle?", bese sve sto on rece.
Kada se dete rodilo, doneli su ga Hakuinu. On
je vec izgubio svoj ugled, sto ga nije mnogo brinu-
lo, ali je veom dobro vodio racuna o detetu.
Dobijao je mleko od svojih suseda i sve drugo sto
je detetu trebalo.
Posle godinu dana devojka-majka nije mogla
vise da izdrzi. Rece roditeljima istinu - da je pravi
otac deteta jedan mladic koji je radio na ribljoj
pijaci.
Majka i otac devojke odmah otidose do Haku-
ina da ga mole za oprostaj, i iskreno se izvine, a i
da uzmu dete nazad.
Hakuin je bio predusretljiv. Ustupajuci im
dete, sve sto je rakao bilo je: "Tako dakle?"
knjizevnost.78dexi,
U ZEMLJI SNOVA
"Nas skolski ucitelj obicava da zadrema
svako popodne", pricao je jedan ucenik Sojen
Sakua. "Mi deca smo ga pitali zasto to radi, a on
nam je odgovorio: "Odlazim u zemlju snova da se
sretnem sa starim mudracima, kao sto je i Kon-
fucije radio."
Kada bi Konfucije spavao, sanjao je drevne
mudrace i kasnije o tome pricao svojim pratio-
cima.
"Jednog dana bilo je izuzetno toplo, pa neki
od nas zadremase. Nas ucitelj nas izgrdi. "Isli smo
u zemlju snova da se sretnemo sa drevnim mudra-
cima, kao sto je i Konfucije cinio", objasnismo.
"Sta su porucili ti mudraci?" zahtevao je da sazna
nas ucitelj. Jedan od nas odgovori: "Otisli smo u
zemlju snova i sreli mudrace. Pitali smo ih da li nas
ucitelj dolazi tamo svako popodne, ali nam oni re-
kose da takvog coveka nikada nisu videli."
knjizevnost.79mkiric,
Ove zen-priče su izvanredne! Samo tako, Dexi.
Pozdrav,
Marko
knjizevnost.80spantic,
Svaka čast Dexi na zen pričama.
knjizevnost.81nick,
Stanislav Jezi Lec
M A L I M I T O V I
Ako bude interesovanja bice ih dosta.
Za pocetak:
Sedela je u lokalu, za stolom, sa nekim tipom,
naspram mene. Njen partner mi je bio okrenut ledjima.
Gledala je, kroz njega, kao kroz prazninu - u mene.
Ocigledno, gledao sam i ja nju. Fantasticno smo se ra-
zumeli. S vremena na vreme zaklanjao nas je njegov
novcanik koji joj se urezao u srce.
knjizevnost.82balinda,
VUK SA žUNGŠANA
(od Hsieh Lianga)
Ovu veoma zapaženu priču napisao je HSIEH LIANG,
autor iz epohe Sung-dinastije, mada su neki delovi
tekstova od drugog autora, od Ma žUNGŠI-a iz epohe
Ming-dinastije. Sasvim je mogućno da je Ma
prepravio i usavršio originalni Hsieh-ov tekst
priče. Stil je visoko klasičan, dopuštajući da vuk
govori jezikom vrlo obrazovanog čoveka, ali ova
greška može da se oprosti ako se ima u vidu
autorovo izvorno tumačenje ljudske nezahvalnosti
prema životinjama, koje su naši prijatelji
i verne sluge.
vuk.zipknjizevnost.83bandit,
-> #81, nick
SJAJNO!!!!!!!!!!!
Odusevilo me je!!!!!
Johnny
knjizevnost.84nick,
S.J. Lec
MALI MITOVI
Jedne noci nekoliko razbojnika napalo je X-a.
- Kako ti zamisljas srecu? - upitao ga je kolovodja.
- Uspeti tacno da odgovorim na ovo pitanje - huknuo je
ukoceni X.
- Imas srece - nasmejao se kolovodja - imas srece!
knjizevnost.85nick,
S.J. Lec
MALI MITOVI
Savetovao mi jednom jedan Indus:
-Poslusaj nasu mudrost, cekaj spokojno na obali reke i
jednoga dana ces videti kako recna matica nosi truplo
tvog neprijatelja.
Cekao sam strpljivo. Nasuprot su, takodje, sedeli neki tipovi
s udicama i lovili sta se dalo. Mozda su i oni cekali svoje
neprijatelje?
I napokon sam docekao. Nadosao je i moj neprijatelj. Plivao
je, ruzicast i svez, lako zamahivao rukama. Naglo se trgao i
ritmicki poceo da pliva napred. Jedan-dva, jedan-dva, blistala je
njegova pozadina iznad vode. U jednom momentu mi se ucinilo da je
lako savio taj deo tela na moju stranu i da se, cak, natrcio
prema meni.
Ti Indusi?!
knjizevnost.86hercog,
Sta mislite da posaljem neke moje radove na sledece teme :
Ja znam jedan dolap
Trazim rec!
Krojili su mi sudbinu , a mene nisu pitali za misljenje
Hocu da te opisem recima , svete moj
pozdrav Hercog
ps. radovi nisu duzi od 2 strane
knjizevnost.87dexi,
-> #86, hercog
S A L J I !
knjizevnost.89hercog,
Saljem vam jedan moj rad:
Trazim rec !
Kisa se sliva niz posivelo nebo i kvasi crne ulice grada.Ljudi se pov-
lace u kuce,u sebe,nestaju sa setalista i kejova.Niz reke tiho klize
brodovi,se-
ku sivu vodu,skoro mrtvu,bez svetlosti zivota.Gde je ona zelenkasta boja vode ,
pored koje su setali ljudi i deca i iz koje su ribari izvlacili hiljade
riba?Sv-
akim danom fabrike ispustaju velike kolicine smrtonosnog dima u vodu i vazduh i
u njima dave sve zivo,iz njihove reke zivota crpe kap po kap snage i
radosti.To-
ne otpadaka pritiskaju zemlju,gutaju sume,gradove...
U svetu ratovi,glad,siromastvo,smrt.Ljudi ginu,ubijaju jedni drugoga
zbog drugojacijeg misljenja i zivota.Mnogi sebi dodeljuju ulogu boga,gospodare,
ruse i ubijaju.Ljudi raznih boja jedni drugima zagradjuju tok reke zivota.Zasto
je bela rasa bolja od crne? I oni su ljudi kao i drugi,i oni se radjajuda bi u
zivotu nesto postigli,da bi odgajili decu,buduca pokoljenja.Velika glad hara
og-
romnim delom ove Zemlje,unistava ljudsku zelju za zivljenjem,rusi decu na prvim
koracima zivota.Daleko od uglednog i mirnog zivota,mnogi narodi se bore za
opst-
anak,grcaju u nemastini i bedi.Velike zemlje bi mogle da im pomognu,ali
uglavnom
razmisaljaju "zasto da razbacuju novac na druge,neka se sami snalaze u svojim
p-
roblemima".Ljudi velikih i bogatih zemalja,koji zive u blagostanju,koji na
svoj-
oj kozi nisu osetili sta znaci glad,beda i siromastvo,mogu samo tako da
misle,s-
amo oni mogu da se razbacuju sa hranom,iskoriscavajuci male ljude.Oni im nude
r-
azne "pomoci" , ali se sve uglavnom zavrsava na tome da mali ostanu praznih
ru-
ku.
Da li je sve ovo dovoljna opomena covecanstvu da stane,da se
preispita?
Da li su dosadasnje zrtve ratova,gladi i bolesti znak ljudstvu zemaljskom da
ono
sto radi nije uvek u redu i pravilno? Mislim da jos uvek ima vremena da se
krene
pravim ,ispravnim putem ,koji ce coveka ma kog naroda,vere i boje koze,izvesti
u
prvi plan,uciniti da moze da zivi mirnim i vedrim zivotom u cistoj i
svetlijoj
prirodi.
napisao Aleksandar Hercog
knjizevnost.90balinda,
FANTASTIžNO-HUMORISTIžKE PRIžE:
1. PRENOĆIŠTE /iz epohe Tang-dinastije/
2. žOVEK KOJI JE POSTAO RIBA /iz epohe Tang-dinastije/
3. TIGAR /iz epohe Tang-dinastije/
4. KRžMA VENžANJA /iz epohe Tang-dinastije/
5. SAN JEDNOG PIJANICE /iz epohe Tang-dinastije/
"Prenoćište", "žovek koji je postao riba", "Tigar"
i "Krčma venčanja" ─ sve četiri priče napisao je
LI FU-JEN, znameniti autor iz epohe Tang-dinastije.
Ove priče su složene u zbirci "Taiping Kvangči",
pod brojevima 418., 471., 429., i 159. Od sve ove
četiri priče tog veoma plodnog pisca najbolje je
poznata "Krčma venčanja", a izrazi kao "starac na
mesečini" ili "vezivanje crvenih vrpca" ušli su u
svakodnevni kineski rečnik.
Tako je, na primer, priča: SAN JEDNOG PIJANICE
(od Li Kung-tso-a) jedna od najpoznatijih priča iz
Tang-perioda; napisao je LI KUNG-TSO, koji je autor
i još nekoliko drugih popularnih pripovedaka. Kao
i Li Fu-jen, i on je živeo u prvoj polovini IX veka.
Priča "San jednog pijanice" je danas postala
standardni kineski izraz u značenju da je čitav
život kao i san.
tang.zipknjizevnost.91hercog,
-> #89, hercogIzvinite sto nije bas formatirana (prepisao sam je iz editora direktno ovde)
sledece cu bolje da formatiram.
pozdrav Hercog
knjizevnost.92balinda,
Evo vam jednog iznenađenja. Može li se desiti da je popularna
"Pepeljuga" zapravao prastara kineska priča? Stručnjaci kažu da je ova
verzija najstarija koja je pronađena širom sveta a sami procenite
koliko ima veze sa "Pepeljugom" na koju smo navikli?
PEPELJUGA
/iz epohe Tang-dinastije/
(od Tuan ženg-šiha)
Priča je pronađena u zbirci "Jujang Tsaatsu",
a zabeležio je TUAN žENG-ŠIH, koji je umro 863
godine. Tuan je bio odani prepisivač čudnih i
neobičnih narodnih priča. Učenjaci su proučavali
kretanje i razvoj ove zbilja univerzalne, opšte
svetske vilinske priče, i interesatno je da je
najranija pisana zabeleška ove priče pronađena
u Kini. Ova kineska verzija sadrži i slovenske
elemente o životinjama prijateljima i germanske
karakteristike o izgubljenoj papučici. Tuan je
zabeležio da mu je ovu priču ispričao njegov
sluga koji je bio pripadnik urošeničkih plemena
iz Jungčou u današnjem Kvangsij. Najranija poznata
evropska verzija ove priče je iz pera Bonaventure
De-Perijea u njegovim "Nouvelles recreations et
joyeux devis", štampano 1558. godine. S obzirom
na istorijski značaj ovog dela, prevodilac sa
kineskog ga je dao u prevodu što je moguće
tačnijem originalu, bez ikakvih otstupanja ili
dodavanja.
pepeljug.zipknjizevnost.93hercog,
Hocu da te opisem recima , svete moj !
Jutro.Jos jedno jutro koje se ne razlikuje od hiljada dosa-
dasnjih.Nebo se cedi niz prozor moje sobe,a sivilo mi zamucuje
oci.Novi,sest hiljada trista sedamdeseti dan je pred mojom glavom.
Na brzinu se oblacim,grabim knjige i bezim u skolu.Sat se
priblizava osmici,a autobusa jos nema na vidiku.Polako prolaze
godine dok se ne pojavi i vec zaboravljam kuda sam posao kad se
uz skripu zaustavlja.Na jedvite jade se uguravam u njegov mravi-
njak.Visim na prstima,pokusavajuci da ostanem uspravan , ali ubrzo
postajem velika kifla sa torbom.Njegovo visocanstvo,Vozac,psuje i
dere se na starca koji silazi.Ko je taj putnik da ga zadrzava.Gu-
beci tlo pod nogama,stizem do sledeceg obora.Na izlazu iz mravi-
njaka stoji jedan muskarac,zagradivsi izlaz svojim dugim rukama.
Jedva ga izmolim da me pusti.Jos minut i bice osam .Trcim ka skoli,
a voda i blato me obilno zaliva.Ipak sam stigao na vreme.Prolazi
prvi,drugi,treci cas.Posmatram ostale.Vecina je bleda i uznemirena.
Neki citaju novine,razgovaraju,igraju preferans.Covek na vrhu,kraj
zelene tarabe,objasnjava nesto,ali ga malo njih slusa.On izbacuje,
zapisuje,vice i tako u krug.Zvono.Dizemo se i setkamo.Odredjeni se
penju po klupama,vicu,zamisljaju sebe kao albatrosa u letu,ali nisu
svesni da ih prasina guta.Drugi davi trecega,treci ubija cetvrtog.
Konacno i zavrsno zvono.Uspinjem se uz brdo umornih,uz brdo
niz koje tece mali slap kise,koja jos uvek busi zemlju.Prolazi
taj dan,prolazi jos nekoliko njih.Uskoro polazem voznju.Vreme
tece i dolazi i taj dan.Nervozno setkam po poligonu gledajuci
kako ljudi svojim rukama oru asvalt,dok samo retki,verovatno oni
sa debelim konopcem za sobom,se uzdizu i lete rdjavim letom.Do-
lazi i moj red.Srce mi kuca van mene,ja vise nisam ziv.Drug u
plavom mi kaze kako je sve dobro,ali nije to to.Da li je bilo
malo novca koji sam dao umiruci triput.Tog dana su svi umrli.I
dalje zrna peska padaju s vrha ka dnu.Sa prijateljem odlazim na
jedan posao u vezi trka.Ispod mosta u jednoj kancelariji ispunj-
enoj dimom,i ko zna cime jos ne,sedimo i trudimo se da uradimo
posao kako treba,da rezultati stignu na vreme.Povremeno ulaze
ljudi,vicu na nas,neki i psuju.Zasto su oni stigli sesto sezde-
set sesti,a ne treci.Zasto ih nismo gurnuli napred.Odlazimo na
rucak,ali kad smo se vratili neki cica nam neda da udjemo.Nika-
kva objasnjenja ne pomazu.Ugrabio covek malo vlasti pa misli da
je uhvatio boga.Plavog vrata,naprsle glave ipak se nekako uvlac-
imo.Od tada su prosli dani,ali nam novac jos nije stigao.Uzeli su
ga neki drugi kojim je "mali crni mercedes sa registracijom malom".
Svud okolo nekakva borba da se uhvati bog,da se uhvati patka.
Svako kuce hoce da bude Sunce,da on bude taj.
I tako stize vece,vece sest hiljada cetristo pedeset drugog
dana.Vise nema sivila,ali je napolju mrak.Vise nema blata,ali ima
prasine.Ali i pored svega,sutra ce svanuti sest hiljada cetristo pe-
deset treci dan koji ce podici mrezu sa ovoga sveta.
napisao Aleksandar Hercog
knjizevnost.94dexi,
OBJAVLJIVANJE SUTRI
Poklonik zena, Tecugen odluci da u Japanu
objavi sutre, koje su u to vreme bile dostupne sa-
mo na kineskom jeziku. Knjige je trebalo stampati
na drvenim plocama* u izdanju od sedam hiljada
primeraka, sto je bio ogroman poduhvat.
Tecugen krenu na put da bi sakupio poklone
u ovu svrhu. Nekolicina podrzavalaca bi mu dala
stotinak zlatnika, ali u vecini slucajeva primao bi
samo novcice. Svakom darodavcu bi zahvaljivao
podjednako. Posle deset godina, Tecugen je imao
dovoljno novca da zapocne svoj zadatak.
U to vreme se dogodi da reka Udji pocne da
plavi. Pojavi se i glad. Tecugen uze novac koji je
sakupio za knjige i potrosi ga da bi spasao ljude
od gladovanja. Zatim nanovo zapoce svoj posao
oko sakupljanja.
Nekoliko godina kasnije prosiri se zemljom
neka epidemija. Tecugen dade novac koji je saku-
pio za pomoc svom narodu.
I po treci put zapoce svoj posao, i posle dva-
deset godina zelja mu bi ispunjena. Stamparske
ploce od kojih je napravljeno prvo izdanje sutri,
danas se mogu videti u manastiru Obaku u Kjotu.
Japanci pricaju svojoj deci da je Tecugen na-
pravio tri zbirke sutri, i da su prve dve nevidljive
zbirke cak nadmasile poslednju.
-------
* Drvene ploce u koje su urezivana slova.
knjizevnost.95dexi,
TUNEL
Zenkai, sin samuraja, doputova u Edo gde po-
stade pratilac jednog visokog sluzbenika. Zaljubi
se u sluzbenikovu zenu i bi otkriven. U samo-
odbrani, usmrti sluzbenika, a zatim pobeze sa
zenom.
Oboje kasnije postadose kradljivci. Ali zena
bese toliko pohlepna, da se Zenkaiu poce gadit.
Na kraju, ostavivsi je, otputova daleko, u pokrajinu
Bizen, gde postade prosjak.
Da bi se iskupio za svoju proslost, Zenkai
odluci da u svom zivotu ucini neko dobro delo.
Znajuci za opasni put koji se pruzao nad jednom
liticom, a bio uzrok smrti i povreda mnogih ljudi,
on odluci da probije tunel kroz planinu.
Dok je danju prosio, Zenkai je nocu kopao
tunel. Kada je proslo trideset gidina, tunel je bio
684 metra dug, 6 metara visok i 9 metara sirok.
Dve godine pre no sto je posao bio gotov, sin
sluzbenika koga je usmrtio, a koji bese iskusan
macevalac, pronadje Zenkaia i dodje da ga iz osvete
ubije.
"Dacu ti rado svoj zivot", rece Zenkai. "Samo
mi dopusti da zavrsim ovaj posao. Onog dana kada
bude gotov, mozes me ubiti."
Tako mladic saceka na taj dan. Nekoliko
meseci prodje, a Zenkai je i dalje kopao. Mladic se
umori ne radeci nista i poce da mu pomaze u ko-
panju. Pomazuci mu godinu dana, poce se diviti
Zenkaievoj cvrstoj voji i karakteru.
Najzad tunel bese zavrsen i ljudi mogase da ga
bezbedni koriste.
"Sada mi odseci glavu", rece Zenkai. "moj po-
sao je obavljen."
"Kako mogu odseci glavu svom sopstvenom
ucitelju?", upita mladic sa suzama u ocima.
knjizevnost.96dexi,
U RUKAMA SUDBINE
Veliki japaski ratnik Nobunaga odluci da
napadne neprijatelja iako je imao deset puta ma-
nje ljudi od protivnika. On je znao da ce pobediti,
ali su njegovi vojnici bili sumnjicavi.
Usput se zaustavi kod svetilista Sinto i rece
svojim ljudima: "Posto posetim svetiliste, bacicu
novcic. Ako padne kruna, pobedicemo; ako padne
pismo, izgubicemo. Sudbina nas drzi u svojoj
ruci."
Nobunaga udje u svetiliste i pomoli se u tisini.
Zatim izadje i baci novcic. Pade kruna. Vojnici
tako zudjahu za borbom, da bitku lako dobise.
"Niko ne moze izmeniti ruku sudbine", rece
mu njegov pratilac posle boja.
"Zaista ne moze", rece Nobunaga, pokazujuci
novcic koji je bio dvostruk, sa krunama na obe
strane.
knjizevnost.97hercog,
"Svet ce biti bolji ili nikakav"
Rasel
Magla se dize iznad opustelog grada.Sve je u rusevinama.
Nigde ni tracka zivota.Svud naokolo leze ljudi.Sunce,kao uzarena
lopta se nazire kroz prasinu na posivelom nebu.Da li je to svet?
Jutro.Budim se i posle nekog vremena ukljucujem televi-
zor.Na programu nista novo osim prasine koja je preko noci pala.
Jos uvek se ne zna hoce li biti rata u zalivu.Irak ne popusta,ali
ni druga strana.Taoci iz nekih zemalja se vracaju kucama-ustupak
Iraka.Posmatram ta lica kako zure.Irak porucuje da je Kuvajt nje-
gova XIX provincija.Zbog cega se oni otimaju o Kuvajt.Da li zbog
crnog blata koje ce ih na kraju pokriti.
Havarija na nuklearnoj centrali-Bugarska;srecom nije do-
slo do povecanja radijacije i svi su bezbedni.No da li je bas tako.
Mozda i jeste,ali...U Beogradu temperatura prilicno visoka,apsolut-
nirekord za ovaj vek.Gledam kroz prozor.Siva ulica sa razbacanim
papirim,smecem,odbacenom hranom.Koliko li se hrane samo baca dok mn-
ogo ljudi nema sta da jede,nema s cim da ishrani svoju porodicu.Dok
jedni bacaju,razbacuju,drugi gladuju,jedva prezivljavajuci dan za
danom.Jeli to sreca?Sve vise se krade da bi se opstalo,da bi se i
dalje vukao dolap zivota.
Uskoro ce i izbori kod nas. Svi se trude da dokazu kako
su bas oni u pravu,kako svi drugi grese.Neki se vracaju u prosl-
ost,crpe svoju energiju iz istorije,dokazujuci da su neprijatelji
bili prijatelji,da su zlikovci bili dobrocinitelji.Samo mali ko-
rak je do rata,do krvavog rata medju malim ljudima.
Cak ni jabuka nije ono sto bi trebala da bude . Umesto
vitamina postala je puna hemije,puna raznih otrova.Onda je bolje
da se hranimo azotom,sumporom i ugljen-monoksidom koje i onako u-
disemo.Zatrpavamo sume i travnata mora tonama plastike,papira,to-
nama olova,cinka i zive.Rusimo drvece da bi doprli do Sunca,ali
je ono sve dalje,i dalje,i dalje...
Odjednom bljesak . Veliki,ogromni bljesak,stotinama puta
jaci od svetlosti Sunca.
Magla se dize iznad opustelog grada.Nigde ni tracka zivo-
ta.Svud naokolo leze ljudi , a Sunce kao uzarena lopta se nazire
kroz prasinu na pocrnelom nebu.Da li je to svet?
napisao Aleksandar Hercog
knjizevnost.98balinda,
Nisam mogao odoleti da sa vama ne podelim "pismo"
Dragiše Vasića svome poginulom bratu. Smatram da je,
posebno danas, vrlo dobro pročitati kako nismo svi za sve
sposobni. Odlučio sam se za ovu temu smatrajući da je ovaj
tekst to (svakako?) zaslužuje.
BRATU ZVEZDANU
Verovatno je da se već slegla tvoja humka. Ne
raspoznaje se, možda, ni tvoje ime na malom drvenom krstiću
kojim su tvoji drugovi što su te voleli obeležili mesto gde
ćeš večno ostati. Mi smo se, sem tvoje majke, uveliko
utešili za tobom i sad, kad govorimo o tebi mi, uz tvoje
ime, kažemo pokojni tako, kao da ništa nije prirodnije bilo
od toga da ti pogineš u dvadesetim godinama na čukarima
dobropoljskim. I kao što se niko, sem tvoje majke, nije o
tebi interesovao dok si bio živ, tako isto i još manje će
se o tebi neko raspitivati posle tvoje smrti. Ti si bio, ti
si živeo tako malo, s tobom je svršeno, dragi brate.
Kad si bio mali ti si najviše voleo da se igraš
"dućana". U to vreme ja sam bio u onom dobu dečaka koji se
ponosi što u familiji ima i mlađe dece od njega. I tada mi
je uvek padalo u oči to da ti više voliš da se igraš
"dućana" nego "vojske". A kad si malo poodrastao, ti si kao
šegrt stupio u trgovačku radnju sa puno volje. Posmatrao
sam te i u tom vremenu kako predano vršiš svoje poslove, da
bi tvoj gospodar bio potpuno zadovoljan s tobom i da bi o
Đurđev- i Mitrov-danu mogao doneti svojoj sirotoj majci,
koja je radila tuđe, ono malo zlehude zarade. Tvoj otac bio
je državni činovnik i posle svoga višegodišnjeg poštenog
rada i svoje smrti, ostavio je tvojoj majci i deci 24
dinara mesečne penzije. Ti nisi znao da kriviš ni državu ni
društvo što se tako malo odužilo tvome ocu, koji je, po
pričanju svih koji su ga poznavali, bio savestan i vrlo
vredan, ali si razumevao da je ono čime raspolaže tvoja
majka vrlo malo i da je potrebno da je ti sa svoje strane
što pre pomogneš. To je bio smisao tvoga života, to je bila
sva tvoja ambicija, to je bio tvoj ideal i on bi to ostao
da si makoliko živeo.
Ti nisi služio vojsku jer je na tebe pao teret
hranioca porodice; ti si, uostalom, za nju bio i nesposoban
prema svome fiziološkom sastavu. O njoj i njenom pozivu ti
nikad nisi ništa ni mislio i vojnik te je interesovao samo
utoliko ukoliko je imao naročitu uniformu. Sećam se kako si
posmatrao kad smo se mi, tvoji rođaci, vratili iz turskog i
bugarskog rata. Kao pouzdano mogu da zaključim da si se ti
čudio: kako ljudi mogu biti odvojeni od svojih poslova radi
nečega što nije njihov neposredni interes. Takvo je bilo
tvoje vaspitanje, jer ti, osim organizacije koju si sa
drugovima imao radi proslave Đurđevskog uranka, drugih
organizacija nisi poznavao. Ti si znao samo i isključivo za
dug koji imaš svojoj majci i ni za kakav drugi dug, i, u
stvari, ni prema kome drugom nisi ni imao kakve bilo
određene obaveze, ti si bio ubeđen da samo i isključivo
pripadaš njoj i nikome drugom i to ti se teško moglo
osporiti.
U poslednjem ratu, u jesen 1914, kad sam se vraćao na
front, ti si pošao sa mnom kao neborac u štabu jednog
dopunskog bataljona, koji je išao u sastav svoga puka.
Došli smo bili do Vreoca, gde je naš brat Omil bio na
predstraži prema neprijatelju, koji je već bio stigao u
srce naše zemlje. Znam da sam te tada bio poslao da se sa
Omilom vidiš i pozdraviš. Ali posle kratkog vremena od tvog
odlaska ti si se vratio k meni bled, prestravljen i bez
daha. Jedna granata profijukala je preko tvoje glave,
nekoliko puščanih zrna prozujalo je pored tvojih ušiju, i
ti si se vratio. To je bilo prvi put u tvome životu da ti
osetiš sličan strah; pomisao da si mogao poginuti užasnula
te je i ti si se prepao prilikom prve mogućnosti da možeš
unesrećiti svoju majku. Te noći prenoćili smo nas trojica u
jednoj maloj kućici punoj prljave slame i pamtim da ti
nikako nisi mogao zaspati i da si prvi put tada preda mnom
pušio cigaretu za cigaretom nervozno i zamišljeno.
Od tada mi smo se videli samo nekoliko puta, a na Krfu
tebe su uzeli za borca. Ja sam strahovao za tebe i rđave
slutnje nikako me nisu ostavljale. A posle prve borbe koju
je tvoj puk imao, Omil mi je javljao: "12. avgusta Zvezdan
pogibe. Bili smo u istoj četi".
Ja te nisam video onoga dana kad si pao, mili brate.
Ali tačno mogu da zamislim kakav si izgledao u borbi i
onda, kad je tvoje detinje srce prestalo da kuca. To mi
nije teško da pogodim, jer sam poznavao i tvoju dušu i
tvoje misli.
Siroto jagnje naše! Ti si morao biti izvan sebe kad si
kroz ubistvenu vatru trčao u streljačkom stroju. Ti si se
unezvereno osvrtao na sve strane da nađeš mesto koje bi te
zaštitilo, ti si tu zaštitu očekivao od svojih drugova koji
su bili pored tebe i na koje si se uplašeno obazirao; za
tebe je neshvatljivo bilo zašto se neko trudi da te ubije.
Ali ništa dalje od tebe nije bilo nego pomisao da ti
drugoga ubiješ. Ti si išao među svojim drugovima i ne
poimajući zašto ćeš među njima. Sve one dužnosti o kojima
su ti tvoje sterešine ranije govorile ti si momentalno
zaboravio, ti ih, uostalom, kako valja nikad i nisi mogao
razumeti. Tvoja je puška ostala neogaravljena, tvoj bajonet
neokrvavljen; i jednog trenutka dok si ti usplahireno
tražio zaklon od smrti koje si se užasno bojao,
neprijateljsko zrno zaklalo te je. I dok je iz male rane
tekla krv tvojih mladih godina, a ti ležao na zemlji
okrenut suncu koje se rađalo, dotle su tvoji drugovi na
tvome izbezumljenom licu morali čitati očajan i jasan
izraz: Jadna moja majko!
10. septembar 1916.
Dragiša
knjizevnost.99hercog,
Krojili su mi sudbinu,a nisu me pitali za to
Jednom davno,ziveli su kralj i kraljica,koji dugo nisu
imali dece.Jednog suncanog dana rodio im se sin.On je sve
vise rastao,ziveo u izobilju i sreci.Nista ga nista ga nije
sputavalo da oslobodi svoju lik i um.
Tako pocinju sve bajke kojima,verujem svi teze.Kao dete
i ja sam koracao po nebu prica,jurio livadama raznobojnih
bajki.Mislio sam da ovom svetu nigde nema kraja.Ali tocak se
okretao i od maleckog klinca izrastao je decak,kojem je skola
usla na put.Bio je to zacetak jednog novog zivota,dan kada su
mi sve ptice odletele,izgubile se iz kaveza.
Jutro.Jedino sto cujem je prodoran zvuk malog zvonca,ogro-
mnog starog budilnika.Polako se iskobeljam iz toplog brloga u-
bacim nesto smeca u kljun i trcim.Ubrzo se dokopavam poznate
mi zgrade.Ostavite sve nade,vi,koji ste usli ovde,cini mi se,
cujem iz svakog ugla.Sedam na stolicu.Nista ne cujem.Odjednom,
uz skripu lanaca,kapija se otvara i ulazi covek sa spiskom.
Ne trepcuci gledam kako njegove ruke dele zivot i smrt.I opet
zvono,zvono stalno zvoni.Tisina.Na trenutak me Sunce malo oba-
sja,pa nestane.Konacno kraj svega.Ja se krecem,idem,ali ipak
stojim.Tiho zvoni mrak spustajuci se niz put...
Bacam se u moj brlog i gledam,odnosno buljim u jednu ku-
tiju iz koje dopiru zvuci i slika.Sutra dan opet isto,sve is-
pocetka.
Zelim da se vinem,da odletim za mojim pticama,negde gde cu
ja biti ja , a ne jedan od miliona.
I dalje se sve okrece...Hteo bih da sve stane,da se zau-
stavi.Na kutiji vidim rat. Ljudi medjusobno gase ono malo sve-
tlosti sto jos u njima tinja.Ljudi se dave,tonu,umiru.Ja to
ne mogu da shvatim.Ko uzima ulogu boga,gospodari,pali i ubija?
Ko mi namece nove resetke? Granica je zatvorena samo neki mogu
preko nje. Dali je to sloboda ? Sam,sedim u zatvoru sopst-
venog uma i mucim se raznobojnim pitanjima bez odgovora.Da li
to na ovom svetu ima mnogo krojaca koji sve po svojoj meri si-
ju...? No povremeno,se pojavi neki galeb,neka ptica visoko na
nebu,koja kao da rusi sve planine,ali i ona nestane.To ce ve-
cno trajati.
Eto,to je zivot,moj mali zivot sa svim svetlostima i tama-
ma. Iako ga nisam sam gradio,cini mi se da ga volim,jer i ja
sam samo jedna jedinka, jedna svetla tacka medju milionima
zvezda u svemiru.
napisao Aleksandar Hercog
knjizevnost.100dexi,
STA TO RADIS!
STA TO GOVORIS?
Ucitelj zena Mu-nan je imao samo jednog
ucenika. Zvao se Sodju. Kada je Sodju zavrsio svoje
izucavanje zena, Mu-nan ga pozva u svoju sobu:
"Ja starim", rece, "i koliko znam, Sodju, ti si jedi-
ni koji ce preneti ovo ucenje. Evo jedne knjige.
Prenosena je od ucitelja do ucitelja kroz sedam
generacija. Ja sam u nju takodje uneo mnoge svoje
stavove, Knjiga je vrlo vredna i ja ti je dajem u
znak tvog sledbenistva."
"Ako je ova knjiga od takve vaznosti, bolje je
ti zadrzi", odgovori Sodju. "Ja sam tvoj zen primio
bez belezenja, i njime sam zadovoljan."
"Znam", rece Mu-nan. "Ipak, ona je prenose-
na od ucitelja do ucitelja kroz sedam generacija,
pa je mozes zadrzati kao simbol primanja mog uce-
nja. Evo ti."
Razgovarali su kraj vatre, Istog trena kad Sodju
oseti knjigu u svojim rkama, ubaci je u rasplamta-
lu vatru. On nije imao sklonosti za posedovanjem.
Mu-nan, koji se nikad ranije nije naljutio,
vrisnu: "Sta to radis!"
Sodju uzvrati vicuci: "Sta to govoris!"*
---------------------------------------------------------
* Ova prica negira stavove o navodnoj iskljucivosti ucite-
lja zena i njihovog polaganja prava na ucenikovu istinu
o zenu. Primer pokazuje koliko su vazne nove, licne
spoznaje o zenu s v a k o g ucenika. One su, u odredje-
nom trenutku, jace i od vise vekova saznavanja do
kojeg su dosle ranije generacije izucavalaca zena, tj. od
celokupne saznajne "teorije". To je dokaz da zen, kao
predmet ucenja (izucavanja), predstavlja i dalje zivu
materiju, nezavrsenu i potpuno otvorenu sadasnjim i
budicim spoznajama.
knjizevnost.101dexi,
NAJVREDNIJA STVAR NA SVETU
Kineskog ucitelja zena Sozana upita jedan
ucenik: "Koja je najvrednija stvar na svetu?"
Ucitelj odgovori: "Glava mrtve macke."
"Zasto je glava mrtve macke najvrednija stvar
na svetu?", pitase ucenik.
Sozan odgovori: "Jer joj niko ne moze da od-
redi cenu."